Mgr. Alena Novotná

Translation and subtitles
English · French

Translation

From English and French. Do you need your texts to be translated into Czech because of a Czech partner? Would you happen to need to draw up a contract with them, sign an agreement or send them your terms of trade? I am here for you. I can provide the translation of a wide range of texts, be it specialized from sports, electronics or administration documents in Czech.

Subtitles

Promotional videos, educational materials, tutorials, advertising or feature film in a foreign language? I can create subtitles in Czech and provide either a separate file (*.srt, *.sub, or other common format) or make “burnt-in” subtitles.

Proofreading

I can proofread all texts in Czech, so they are comprehensible, grammatically correct and with the right spelling. I will ensure that the documents you are going to publish or print are also without error. Stop worrying about the bad first impression caused by misspelling or an incorrectly placed comma in a sentence.

Specialization


  • Sports, fitness and healthy lifestyle
  • Culture, arts and tourism - cultural programs, guides, marketing texts
  • Business and legal documents - contracts, agreements, memorandums, terms of trade, product documents, presentations
  • Websites
  • Administrative texts - birth certificates, diplomas, CVs
  • Electronics - video tutorials, manuals, instructions
  • Literature - fiction and scientific texts
  • Localization of games and applications
  • And various other texts

EDUCATION AND QUALIFICATION


  • Master in French Language and Linguistics, University of South Bohemia, Czech Republic
  • Bachelor’s degree in Foreign languages for tourism (English and French), University of Hradec Králové
  • Certificate in Advanced English, CAE, úroveň C1
  • Diplôme Approfondi de la langue française, DALF, úroveň C2
  • Habilitation DELF-DALF: I am entitled to be a jury member at international tests of French language DELF and DALF
  • JGSI SPINNING® Instructor
  • BODYSTYLING® Instructor
Trados Studio 2017 Star

Contact Form


You can also contact me by phone: +420 739 650 875

I look forward to cooperation.

About me


Alena Novotná

I have various linguistic experience from 2010: translator, interpreter, project manager in a language services agency, director’s assistant and later a director of the French Alliance of South Bohemia. I have obtained a university degree in linguistics and undertook a 3-month internship in France. I am a member of the Union of Interpreters and Translators (JTP) and professional network PROZ.com. I make emphasis on translation accuracy and strict adherence to deadlines. I use the translation software SDL Trados Studio 2017, and STAR Transit NXT.

Professional translations from French and English:

  • Translations from French and English - a variety of general and specialized documents, particularly in regards to health and fitness, websites, translating books, etc., see details below
  • Captions for videos and films - from the transcript but not necessarily, including spotting, ie. the timing; for promotion videos, training materials, tutorials, advertising and feature film titles, providing caption file separately or “burnt-in”
  • Proofreading in Czech language - grammatical and stylistic corrections and adjustments of texts written in Czech

References

What satisfied customers said about me


  • Jean-Benoît Foucart
    ředitel Francouzské aliance Jižní Čechy

    Paní Novotná pracovala pod mým vedením jako asistentka ve Francouzské Alianci Jižní Čechy dva roky. Během té doby denně překládala nejrůznější (často dlouhé) dokumenty z různých odvětví (administrativa, propagace, kultura…). Rychlost a kvalita jejích překladů představovaly velkou pomoc nejen pro vedení, ale i pro tým aliance. Přestože často pracovala pod tlakem, dokázala vždy vyhovět všem požadavkům pro překlad a také tlumočení domluvené na poslední chvíli. Profesionalita jejích překladů byla velmi cenným přínosem pro nás všechny.

  • Arduino

    Ing. Oldřich Horáček
    arduino.cz

    Alena pro nás dělala překlad článků a hlavně české titulky pro Arduino videotutoriály. Oceňoval jsem profesionální přístup a samostatnost při řešení našich požadavků. Byl jsem příjemně překvapen také schopností přeložit bezvadně ryze technické texty. Holkám tohle normálně většinou nejde :-). Spolupráci s Alenou určitě doporučuji!

  • Mgr. Karolína Hlávková
    fyzioterapeutka

    Několikrát jsem využila překladatelských služeb Mgr. Aleny Novotné. Šlo především o úřední dokumenty a dokumenty s odbornou terminologií. Vždy jsem byla nadmíru spokojená. Oceňuji zejména vysoce profesionální přístup, kvalitu překladu, flexibilitu a rychlé a precizní zpracovaní. V budoucnu se na ni ráda znovu obrátím.

  • Stefan Tardif
    lektor francouzského jazyka, freelance korektor a překladatel

    Jako korektor překladů a pravidelný spolupracovník Aleny Novotné vás mohu ubezpečit o její serióznosti a nesporných lidských a vztahových přednostech. V průběhu dvou posledních let a díky různým překladům, na kterých jsme spolupracovali, jsem mohl ocenit rychlost, se kterou se Alena postará o požadované překlady, profesionální zpracování překladů, jež náleží do rozmanitých oborů, stejně jako kvalitu její práce, která z mé strany vyžadovala velmi málo úprav. Pohotovost a spolehlivost jsou také jejími neopomenutelnými kvalitami, stejně jako úroveň její francouzštiny, angličtiny a češtiny. Právě proto vám rozhodně doporučuji služby Aleny Novotné, která dokáže reagovat na vaše požadavky, ať už jde o texty literární, mediální či technické.

  • TV5 Monde

    Štěpánka Červenková
    zástupce TV5MONDE pro Českou republiku a Slovensko

    S překladem smlouvy mezi dodavatelem televizního programu a operátorem kabelové televize jsem se obrátila na Alenu Novotnou. Jednalo se nejen o text právnický ale zároveň i odborný, tyto smlouvy pamatují na všechny detaily a mají kolem 30 stran. Mgr. Novotná si s textem poradila skvěle a vyšla nám vstříc i v následných požadavcích pomoci s grafickou úpravou.

  • Milan Hrouda
    provozovatel největšího překladatelského portálu v ČR, zaměřeného na překlady LGBT filmů

    Alena Novotná začala pro náš překladatelský portál www.gaytitulky.info překládat filmy ve svém volném čase již v roce 2012 a do dnešního dne jich průběžně přeložila šestnáct. Jedná se o velmi kvalitní překlady s citem pro český jazyk a kontext daného filmu. I z tohoto důvodu ji řadíme mezi naše nejlepší překladatele a při výběru filmů k překladu se na ni obracíme.

  • Michala Piskačová
    Ateliér 3D Jihočeského divadla

    Alena Novotná se podílela jménem Francouzské Aliance Jižní Čechy na realizaci vystoupení francouzské vypravěčky Nathalie le Boucher „Plavba po Ganze“, které se uskutečnilo 14. 6. 2016 v sále historické budovy Jihočeského divadla. Alena koordinovala překlad titulků do češtiny, zajišťovala finální korektury textu a jeho technickou přípravu v příslušném programu a následně samotnou projekci titulků během představení. Dále poskytla profesionální asistenci a tlumočení při komunikaci mezi francouzskou a českou stranou při celodenní náročné zkoušce představení v prostoru divadla a péči o samotné umělce. Zajistila a koordinovala dobrovolníka, který doprovázel francouzské hosty mezi Prahou a Českými Budějovicemi. Aktivně se podílela na propagaci akce a prodeji vstupenek. Spolupráce s ní byla bezvýhradně vynikající, její přístup je obdivuhodně profesionální i přátelský. Aleniny pomoci si osobně ceníme a s chutí budeme spolupracovati na dalších projektech.

  • Bára Jílková
    Executive director of the association Kredance.cz

    Mrs Alena Novotná was asked by the association Kredance to interpret during the festival Malá inventura 2016 – festival of new theatre, that took place in late September in České Budějovice for the first time. We invited a French theatre company Société Protectrice de Petites Idées and included their show the Cow love into the program of the festival. We needed reliable and quality translation and interpreting for workshop activities – a dance lesson and a following discussion with performers. During the workshop, Alena was more than able to translate various instructions for movements and dancing. We were glad to see the interest of spectators who engaged lively in the discussion. Alena translated (interpreted) very well, clearly, and promptly and her demeanour was professional and very responsive not only to performers themselves, but also to our organization. We would like to thank her very much for her good job.